Stephen, one of the first believers in the Messiah Yahushua, was put on “trial” for sharing the good news that he had heard. In his defense, Stephen appealed to the stories of his ancestors. In speaking about Joshua, the successor to Moses, he said, “Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern which he had seen. And having received it in their turn, our fathers brought it in with Joshua upon dispossessing thenations whom the Mighty One drove out before our fathers, until the time of David.” – Acts 7:44-45.
The oldest copies of the book of Acts that we have are written in Greek. Here, the name that is translated “Joshua” is the name “Iesous.” If you read the last article, you would know that Iesous is a bad translation attempt of the name Yahushua. This is the same name and person that the book of Yahushua (Joshua) is about.
If Iesous is rendered as “Joshua” here (a close but flawed English approximation of Yahushua), why is it translated 972 times as Jesus?
“Jesus” is not a Hebrew name. Even the translators know this. Here is the entry for the name Iesous. Under “Root Word (Etymology)” it says “of Hebrew Origin,” and if you click on the Hebrew word, you see that it is Yahushua!