When the Son, Yahushua, was on earth, he warned people about the habit of making up their own rules when coming to YHWH. When dealing with some people who had decided that their rules were better than YHWH’s, he quoted YHWH, saying “And by this you invalidated the word of the Mighty One for the sake of your tradition. You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you: ‘THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME. BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’” – Matthew 15:6-9
The idea of teaching traditions over YHWH’s word is clearly wrong. Yet, the reason why the name of YHWH is replaced with “the LORD” is based on THOSE VERY SAME TRADITIONS Yahushua was talking about!
In the front of most bibles, it explains why they decide to do things the way they do. Following is a list from some of the most popular bibles reasoning for replacing the name of YHWH. Note: all of the reasons are based on the traditions of man.
New American Standard Bible (1995):
THE PROPER NAME OF GOD IN THE OLD TESTAMENT: In the Scriptures, the name of God is most significant and understandably so. It is inconceivable to think of spiritual matters without a proper designation for the Supreme Deity. Thus the most common name for the Deity is God, a translation of the original Elohim. One of the titles for God is Lord, a translation of Adonai. There is yet another name which is particularly assigned to God as His special or proper name, that is, the four letters YHWH (Exodus 3:14 and Isaiah 42:8).This name has not been pronounced by the Jews because of reverence for the great sacredness of the divine name. Therefore, it has been consistently translated LORD. The only exception to this translation of YHWH is when it occurs in immediate proximity to the word Lord, that is, Adonai. In that case it is regularly translated GOD in order to avoid confusion. It is known that for many years YHWH as been transliterated as Yahweh, however no complete certainty attaches to this pronunciation.
New International Version (NIV)
In regard to the divine name YHWH, commonly referred to as the Tetragrammaton, the translators adopted the device used in most English versions of rendering that name as “Lord” in capital letters to distinguish it from Adonai, another Hebrew word rendered “Lord,” for which small letters are used. Wherever the two names stand together in the Old Testament as a compound name of God, they are rendered “Sovereign Lord.”
New King James Version:
The covenant name of God was usually translated from the Hebrew as “Lord” or “GOD” (using capital letters as shown) in the King James Old Testament. This tradition is maintained. In the present edition the name is so capitalized whenever the covenant name is quoted in the New Testament from a passage in the Old Testament.